搜索 导航菜单

搜狗输入法新版中英互译功能“自黑” 翻译结果引网友吐槽

[摘要]随着搜狗输入法V8 9版的上线,一段功能展示的视频也在网上引发网友吐槽。微博名为 科技新一 的网友在使用新版搜狗输入法的中英互译功能时发
随着搜狗输入法V8.9版的上线,一段功能展示的视频也在网上引发网友吐槽。微博名为“科技新一”的网友在使用新版搜狗输入法的中英互译功能时发现,这个高调推出的所谓“AI”功能还处于非常初级甚至是不可应用的阶段,即便是非常简单的句子,翻译出来也是“失之千里”,完全不具备实际应用的价值。

从视频内容来看,网友用语音念出“搜狗发版了”的句子,搜狗输入法的中英互译功能识别并翻译出来的英语句子结果是“sogou is dead”,与正确的内容完全不对应。其他网友用这个句子尝试了多次,基本上都未能识别出正确的答案,比如会翻译成“Sogou input method Faban”等。此外,网友还尝试了一系列的简单中文句子,搜狗翻译都出现了语法错误、识别为拼音以及文不对音等问题。

除中英互译外,搜狗语音输入法还可以识别粤语和英语进行语音输入,但在使用过程中的功能体验并不理想。业界人士指出,语音功能体验方面的问题,根本原因还是因为技术能力尚没有达到。语音输入法的核心技术为语音识别,准确识别用户所说、断句、语气是其功能流畅程度的基石,而多被用户诟病的中英互译功能,则是在语音识别的基础上进行机器翻译,不仅要先准确识别用户的中文内容,并结合不同的文化语境进行英文转换。

作为人工智能翻译的主流方式之一,神经网络机器翻译技术通过“端到端”的方法将翻译平行语料进行映射,以“编码器—注意力机制—解码器”的结构,解决翻译问题。

而搜狗在这方面的数据来源以及数据处理能力显然还不够支撑实时翻译的训练和学习,虽然搜狗输入法希望借推出这一功能为用户带来更智能的应用体验,但是因为技术水平还没有达到相应的层级,急于求成的结果就是搬起石头砸自己的脚,不但给用户带来了不流畅的体验,也无法给用户解决实际的问题。

对于此次搜狗输入法被爆出的问题,有行业人士表示,中英互译是很大一部分的硬需求,不过以现有搜狗的技术实力可能很难实现太大的突破,反倒是把AI列为战略方向的百度以及植根于语音技术的讯飞等专业玩家的加入,有可能实现真正意义上的革新。




免责声明:

本站系本网编辑转载,会尽可能注明出处,但不排除无法注明来源的情况,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系, 来信: liujun@soft6.com 我们将在收到邮件后第一时间删除内容!

[声明]本站文章版权归原作者所有,内容为作者个人观点,不代表本网站的观点和对其真实性负责,本站拥有对此声明的最终解释权。
微信公众号 微信公众号